Developer Philosophy
Why most apps fail localization
Localization failures are rarely translation failures. They are architecture failures. This localization toolchain is designed to make these failure modes explicit and preventable.
1. Hardcoded strings
Bad example
// Bad: copy lives directly in components
<button>Pay now</button>Issue
Hardcoded copy creates hidden localization debt because every string change becomes a code change.
How we handle it with Lingo.dev
Build-time localization routes static copy through extracted translation keys so UI strings are translated before release.
2. Manual translation
Bad example
// Bad: hand-managed dictionary
const labels = {
es: { checkout: "Pagar" },
de: { checkout: "Kasse" },
};Issue
Manual dictionaries drift from source text, get incomplete, and consume review time on every feature branch.
How we handle it with Lingo.dev
Localization tooling combines build-time extraction and runtime SDK translation for dynamic strings, with automation handling refreshes.
3. No RTL support
Bad example
/* Bad: layout locked to left-to-right assumptions */
.checkout-row {
display: flex;
justify-content: flex-start;
}Issue
Without explicit direction handling, Arabic and Hebrew interfaces feel broken and inaccessible.
How we handle it with Lingo.dev
The localization layer scopes RTL behavior intentionally and defines where direction should flip at the UI boundary.
4. No locale-aware formatting
Bad example
// Bad: concatenated format string
const total = "$" + amount.toFixed(2);Issue
String concatenation ignores local conventions for separators, symbols, and date ordering.
How we handle it with Lingo.dev
Locale-aware formatting uses Intl APIs for currency, numbers, and dates according to the active locale.
5. No translation coverage enforcement
Bad example
# Bad: CI builds app but never validates locale output
- run: npm run buildIssue
Teams ship untranslated surfaces when pipelines do not verify localization artifacts.
How we handle it with Lingo.dev
CLI + CI localization checks surface missing translations before merge.